动漫美女被触手,中国老熟女hdbbw,快穿妲己高H荡肉呻吟NP,欧美日韩精品一区二区三区无码

400-617-8887

首頁(yè) > 關(guān)于我們 > 最新動(dòng)態(tài) > 行業(yè)新聞

法律翻譯學(xué)科建設(shè)高端論壇舉行
發(fā)布時(shí)間:2024-07-05 09:40:45 | 瀏覽次數(shù):

日前,“講好中國(guó)法治故事”暨法律翻譯學(xué)科建設(shè)高端論壇在中國(guó)政法大學(xué)舉行。論壇以法律翻譯學(xué)科的前瞻性發(fā)展為核心議題,對(duì)法律翻譯在講好中國(guó)法治故事、推動(dòng)涉外法治建設(shè)、提升法治國(guó)際傳播效能、對(duì)接國(guó)家戰(zhàn)略需求中如何發(fā)揮更大的作用進(jìn)行了深入研討,對(duì)培養(yǎng)具備國(guó)際視野的高層次法律翻譯人才和“外語(yǔ)+法律”復(fù)合型人才起到積極的推動(dòng)作用。


中國(guó)政法大學(xué)校長(zhǎng)馬懷德介紹了學(xué)校近年來(lái)在服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略需求。他指出,黨和國(guó)家高度重視涉外法治工作。培養(yǎng)高素質(zhì)法律翻譯人才、加強(qiáng)法律翻譯學(xué)科建設(shè)對(duì)于完善涉外法治工作整體布局具有重要作用。希望與會(huì)專家學(xué)者深入交流研討,匯聚智慧、碰撞思想,為推進(jìn)涉外法治建設(shè)貢獻(xiàn)智慧和力量。


中國(guó)政法大學(xué)副校長(zhǎng)時(shí)建中從國(guó)家發(fā)展、法治人才培養(yǎng)的本質(zhì)需求的視角,進(jìn)一步明確了國(guó)際交往中涉外法治人才應(yīng)當(dāng)具備的必要素質(zhì),提出外語(yǔ)學(xué)科和法學(xué)學(xué)科應(yīng)當(dāng)共擔(dān)時(shí)代使命,為涉外法治人才培養(yǎng)積累更多可復(fù)制、可推廣的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。


法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。


法律翻譯對(duì)翻譯人員要求有以下幾點(diǎn)


準(zhǔn)確性


法律翻譯對(duì)準(zhǔn)確性要求是高于其他任何一個(gè)專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒(méi)有準(zhǔn)確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。


公正性


公正性是法律專業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是法律翻譯的最為基本的原則。


專業(yè)性


法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員或者學(xué)習(xí)過(guò)法律的專業(yè)人士,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對(duì)法律法典有相當(dāng)程度的認(rèn)識(shí),才能靈活運(yùn)用,做到恰如其分地翻譯。從事法律翻譯的譯員需要非常熟悉法言法語(yǔ),同時(shí)需要了解相關(guān)行業(yè)內(nèi)容知識(shí),例如銀行、基金、保險(xiǎn)等。在專業(yè)性上,法律翻譯和財(cái)經(jīng)翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯很類似,專業(yè)性相當(dāng)強(qiáng)。

部分來(lái)源:法治日?qǐng)?bào)-法治網(wǎng)