圖書翻譯又稱書籍翻譯,主要指對帶有文字和圖像的紙張的集合、裝訂成冊的書籍、出版物進行翻譯的活動。
圖書、書籍翻譯業(yè)務(wù)是譯國譯民翻譯公司主體業(yè)務(wù)之一,項目組譯員全部由經(jīng)驗非常豐富、非常敬業(yè)的專業(yè)從事圖書書籍翻譯工作,能夠非常熟練的從事各式圖書翻譯業(yè)務(wù)的譯員組成。我們擁有多個行業(yè)的專業(yè)術(shù)語庫,并列對其進行定期更新,項目組成員在工作過程中均可隨時查閱相關(guān)術(shù)語。
通過與中國和平出版社、高等教育出版社、中國人民大學(xué)出版社、中信出版集團、機械工業(yè)出版社等十多家國內(nèi)外出版機構(gòu)的密切合作,譯國譯民翻譯公司已在出版翻譯領(lǐng)域提煉出一整套專業(yè)化的業(yè)務(wù)流程,從篩選譯員、提交測試稿、樣章試譯、逐章定稿到最終的專業(yè)詞庫建設(shè)、詞匯統(tǒng)一和后期排版,我們將按照國際化操作流程和標準,為出版機構(gòu)提供一整套書稿翻譯解決方案。
書籍翻譯語言:英語書籍翻譯、西班牙書籍翻譯、葡萄牙書籍翻譯、意大利書籍翻譯、俄語書籍翻譯、韓語書籍翻譯、日語書籍翻譯、德語書籍翻譯、法語書籍翻譯、芬蘭語書籍翻譯、越南書籍翻譯、泰語書籍翻譯、荷蘭書籍翻譯
書籍翻譯范圍:電子書籍翻譯、建筑書籍翻譯、機械書籍翻譯、教育書籍翻譯、科技圖書翻譯、哲學(xué)圖書翻譯、文學(xué)圖書翻譯、政治圖書翻譯、法律圖書翻譯、管理學(xué)圖書翻譯、金融學(xué)圖書翻譯、醫(yī)學(xué)圖書翻譯、經(jīng)濟學(xué)書籍翻譯
圖書翻譯模式及現(xiàn)狀
層層轉(zhuǎn)包的固定模式
中國圖書翻譯界存在著一個層層轉(zhuǎn)包的固定模式:國家制定圖書推廣計劃、出版社負責(zé)策劃國家要求的翻譯項目、民營公司承接翻譯項目、翻譯公司具體安排翻譯工作、具體的翻譯人員負責(zé)翻譯,最后再一層層地反饋到出版社,再經(jīng)過不斷的反復(fù)修訂,最終形成一本翻譯圖書。
圖書翻譯現(xiàn)狀
引進版圖書是市場的香餑餑,各大出版社都緊盯歐美圖書排行榜,加快引進的速度。但是由于圖書翻譯工作收入不高、工作壓力大,真正專職從事翻譯工作的人較少,導(dǎo)致一部分引進版圖書翻譯質(zhì)量不高、讀者看不懂的情況,而這種較差的讀者反饋也間接影響了中國與外國的圖書版權(quán)交易。