為討論翻譯實(shí)踐對翻譯專業(yè)及人才培養(yǎng)的作用,加深翻譯教師對翻譯行業(yè)的了解并與教學(xué)結(jié)合,持續(xù)為翻譯行業(yè)輸送應(yīng)用型翻譯人才,譯國譯民集團(tuán)于8月7日和8月8日在武漢舉辦了翻譯實(shí)踐推動下的翻譯專業(yè)及行業(yè)發(fā)展研討會,為學(xué)界和業(yè)界搭建了深入交流平臺。
8月7日上午,首先由譯國譯民集團(tuán)董事長林世宋作開幕致辭,對主講專家以及來自全國各地的高校老師蒞臨譯國譯民集團(tuán)武漢公司表示了歡迎。林董事長表示,舉辦本次會議一方面希望可以為廣大師友搭建更好的交流平臺,另一方面也希望可以借由翻譯實(shí)踐及行業(yè)的力量推動翻譯專業(yè)建設(shè)及人才培養(yǎng)。致辭后到場參會專家及老師們進(jìn)行了合影,并參觀了譯國譯民集團(tuán)武漢公司。
在參觀公司后,廣東外語外貿(mào)大學(xué)趙軍峰教授以新時代翻譯教育中的產(chǎn)教融合:理念、原則與進(jìn)路為題進(jìn)行了主旨發(fā)言。趙教授在解析了新版研究生教育學(xué)科專業(yè)目錄的基礎(chǔ)上,講解了翻譯專業(yè)當(dāng)前遇到的挑戰(zhàn)、變化以及發(fā)展。分享了培養(yǎng)MTI人才的方法與辦法,對翻譯專業(yè)學(xué)科建設(shè)、師資隊(duì)伍培養(yǎng)都提出了切實(shí)建議。參會師友也與趙教授進(jìn)行了深入的交流與探討。
下午首先由華中師范大學(xué)羅良功教授就文學(xué)翻譯實(shí)踐對翻譯師資與人才培養(yǎng)的推動進(jìn)行了主旨發(fā)言。羅教授首先肯定了研討會對于討論文學(xué)實(shí)踐的安排,表示目前學(xué)界多著眼于文學(xué)理論,但文學(xué)實(shí)踐對于文學(xué)理論的推動以及學(xué)科建設(shè)有著不容忽視的作用。羅教授同時分享了個人的研究經(jīng)驗(yàn)及成果,并細(xì)致解答了參會師友們的問題。
緊接著華為翻譯中心創(chuàng)始人陳圣權(quán)進(jìn)行了主題為人工智能背景下的翻譯實(shí)踐的主旨發(fā)言。陳老師以豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),分享了翻譯團(tuán)隊(duì)建設(shè)以及海外項(xiàng)目經(jīng)歷,并分析在目前人工智能發(fā)展迅速的背景下,如何培養(yǎng)適應(yīng)時代發(fā)展的翻譯人才。給予高校老師們許多行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀以及學(xué)生就業(yè)發(fā)展建議。
會議第二天譯國譯民集團(tuán)翻譯交付中心總監(jiān)周姍姍首先進(jìn)行了題為“雙師雙能”翻譯實(shí)踐能力提升——翻譯項(xiàng)目管理全流程解析的分享。分享了譯國譯民公司對譯員的要求及管理、并展示了具體翻譯項(xiàng)目的管理全流程。最后以譯國譯民往期真實(shí)項(xiàng)目為案例,分享了如何培養(yǎng)教師及學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力的具體辦法。
下午由譯國譯民集團(tuán)圖書公司常務(wù)副總經(jīng)理李凌波老師分享了翻譯技術(shù)與翻譯教學(xué)——譯后編輯能力提升與翻譯技術(shù)課程設(shè)置。以實(shí)際案例作為展示,為到場師友們分享了最真實(shí)的翻譯技術(shù)課程設(shè)置、教學(xué)過程及寶貴經(jīng)驗(yàn)。并對師友們的問題答疑解惑。
會議最后,譯國譯民集團(tuán)教育公司總經(jīng)理雷良瓊做了總結(jié)致辭。對兩天的主講嘉賓以及到場師友們進(jìn)行了感謝,希望之后能夠繼續(xù)為師友們提供切實(shí)有效的研討,共同推進(jìn)翻譯專業(yè)建設(shè)發(fā)展以及人才培養(yǎng)。
至此,為期兩天的翻譯實(shí)踐推動下的翻譯專業(yè)及行業(yè)發(fā)展研討會圓滿結(jié)束。感謝所有為本次研討會帶來精彩發(fā)言的專家老師!感謝參會的所有師友們!期待之后更多的交流!