10月26日至28日,由中國翻譯協(xié)會、海南省外事辦公室、中國外文局翻譯院指導(dǎo),海南省翻譯學(xué)會主辦、海南南海會務(wù)有限公司承辦的“2023·海南國際翻譯產(chǎn)業(yè)與人才發(fā)展論壇”,將在海南??谂e辦。
其中,備受關(guān)注的翻譯市場前景展望峰會,將于10月27日舉辦。10月28日,將進(jìn)行翻譯業(yè)務(wù)供需對接洽談會。譯國譯民作為專業(yè)翻譯公司,中國翻譯協(xié)會理事單位(TAC),美國翻譯協(xié)會會員單位(ATA),多年深耕翻譯服務(wù)領(lǐng)域,也受邀參加。
同時,譯國譯民作為本次參展的企業(yè)之一,希望可以和業(yè)界同仁共同探討行業(yè)之路的機(jī)遇和挑戰(zhàn),精誠合作,展望未來!誠摯邀請大家蒞臨。
此次峰會主題為“翻譯新時代一‘RCEP’建設(shè)背景下的海南翻譯人才市場需求” 專家學(xué)者將探討RCEP對海南自貿(mào)港的影響,以及翻譯行業(yè)的發(fā)展趨勢,并發(fā)表RCEP背景下翻譯和語言服務(wù)人才的培養(yǎng)、RCEP建設(shè)背景下培養(yǎng)高素質(zhì)多國語翻譯人才:海南的機(jī)遇與策略、人工智能機(jī)器翻譯技術(shù)在語言服務(wù)行業(yè)的應(yīng)用分享的主旨演講。
峰會還設(shè)置了對話環(huán)節(jié),與會嘉賓將圍繞“RCEP對海南語言服務(wù)市場的影響與機(jī)遇”的話題,展開對話。
什么是RCEP?
RCEP是Regional Comprehensive Economic Partnership的縮寫,即區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系。RCEP的目標(biāo)是建立現(xiàn)代、全面、高質(zhì)量和互惠的經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系框架。國際化的視野、多樣性的主題及近距離的互動,翻譯市場前景展望峰會將打造翻譯領(lǐng)域的高端交流平臺,匯聚多方智慧和觀點(diǎn),為與會者提供新的思路和建議,在海南自貿(mào)港建設(shè)及2025年封關(guān)運(yùn)作的機(jī)遇下,助力翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展。
論壇期間還將舉辦峰會、分論壇、經(jīng)驗(yàn)分享會、供需洽談會、人才招聘會和前沿科技賦能翻譯產(chǎn)業(yè)展覽會等活動,吸引國內(nèi)外眾多翻譯及語言服務(wù)企業(yè)、翻譯從業(yè)者和高校師生參會,涉及翻譯、語言服務(wù)、人工智能賦能翻譯產(chǎn)業(yè)等領(lǐng)域。
在會上,參會人士可以近距離聆聽專家經(jīng)驗(yàn),全面了解翻譯行業(yè)的新動態(tài)、新趨勢。在所面臨的市場需求和挑戰(zhàn)不斷變化的情況下,專家學(xué)者們的經(jīng)驗(yàn)、建議和智慧分享,也將為廣大從業(yè)者提供更加專業(yè)的翻譯新知識和技能。
值得關(guān)注的是,論壇期間,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長黃友義,中國外文局翻譯院副院長邢玉堂,澳門大學(xué)副教授、博士生導(dǎo)師李麗青等翻譯行業(yè)領(lǐng)軍人物、專家、學(xué)者、學(xué)術(shù)帶頭人、意見領(lǐng)袖將齊聚一堂,發(fā)表主旨演講,分享經(jīng)驗(yàn),并共同探討行業(yè)現(xiàn)狀和未來的發(fā)展方向。